Comme nous le savons, la vitesse des changements qui affectent nos sociétés a
terriblement augmenté ces dernières années. L’actuelle mondialisation, fruit des
formidables progrès technologiques, des transports et des télécommunications, s’accélère
sans cesse. C’est un phénomène irréversible, incontournable.
Dans ce contexte, nous ne concevons pas les citoyens d’aujourd’hui (ni ceux de
demain) fermés dans leur petit univers casanier, éloignés des autres et du reste du monde.
Il faut apprendre à jouir des possibilités de communication infinies dont nous disposons à
présent. Mais pour cela, il faut apprendre à se connaître et à connaître les autres. Il est donc
nécessaire que les enseignants trouvent les meilleures méthodes d’enseignement du FLE à
la prise en compte de la culture.
Cependant, les enseignants se trouvent parfois démunis pour atteindre leurs
objectifs pédagogiques. Quelles activités mettre en place en classe ? Quels supports
choisir ? Quelles stratégies sont susceptibles de développer les compétences
communicatives ? De nombreux obstacles s'opposent encore à l'implantation efficace des
principes de l'éducation culturelle.
Pour l’heure, l’intégration des technologies de l’information et de la
communication (TIC) dans l’éducation en FLE (français langue étrangère) au Vietnam
semble être un bon remède à cette problématique. Eneffet, pour les enseignants, surtout
ceux des pays sous-développés, qui enseignent la langue d’un pays dans lequel ils n’ont
pas souvent ou pas du tout l’occasion de se rendre,la navigation sur le réseau sera alors
l’occasion d’entretenir, voire de perfectionner, la langue qu’ils enseignent de même que
d’enrichir leur compétence culturelle.
Nous avons postulé que l'utilisation d'Internet en classe de FLE dans une université
serait favorable pour sensibiliser un public spécialiste d'autres disciplines à des
connaissances culturelles grâce d'une part, à la grande variété de documents disponibles sur
le réseau, et d'autre part, à l'intérêt d'avoir désormais accès à des supports combinant le
son, l'image et le texte. Il semblait que varier les documents en classe serait l'objet d'une
augmentation de la motivation et de l'intérêt pour l'étude du français langue étrangère.
88 trang |
Chia sẻ: superlens | Lượt xem: 2525 | Lượt tải: 0
Bạn đang xem trước 20 trang tài liệu APPORT DES TIC DANS L’ENSEIGNEMENT / APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE (FLE): UNE RECHERCHE D’APPLICATION À LA MÉTHODE CHAMPION 1 POUR LE DELF, để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI
ÉCOLE SUPÉRIEURE DES LANGUES ÉTRANGÈRES
DÉPARTEMENT DE POST-UNIVERSITAIRE
NGUYỄN HƯƠNG LIÊN
APPORT DES TIC DANS L’ENSEIGNEMENT /
APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE
(FLE): UNE RECHERCHE D’APPLICATION À LA MÉTHODE
CHAMPION 1 POUR LE DELF
(ĐÓNG GÓP CỦA CÔNG NGHỆ THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG
TRONG VIỆC GIẢNG DẠY TIẾNG PHÁP : NGHIÊN CỨU ÁP DỤNG
CHO GIÁO TRÌNH CHAMPION 1 POUR LE DELF)
MÉMOIRE DE MASTER
Spécialité: Didactique du Français Langue Étrangère
Code : 601410
Sous la direction de : Monsieur PHẠM QUANG TRƯỜNG
Professeur associé, Docteur en sciences du langage
Hanoi – 2008
ii
ATTESTATION SUR L’HONNEUR
J’atteste sur l’honneur que ce mémoire a été réalisé par moi-même et
que les résultats qui y sont présentés sont exacts et n’ont jamais été publiés
ailleurs.
Nguyen Huong Lien
iii
REMERCIEMENTS
On ne se rend pas compte du travail que représente une
thèse de master avant d’y être passé. Je tiens donc à exprimer
ma profonde gratitude et mes remerciements aux personnes
qui m’ont aidée à traverser cette épreuve.
Un remerciement spécial est à mon directeur de thèse,
le professeur-docteur Pham Quang Truong, qui par sa
connaissance, son expérience, sa patience et sa bonne volonté
m’a donné une aide précieuse. C’est grâce à ses conseils
pertinents et ses encouragements que j’ai pu continuer et
avancer ce projet de recherche.
J’aimerais remercier également mes chers collègues,
amis qui de près ou de loin ont rendu plus facile la réalisation
de ce travail.
Enfin, je tiens à exprimer toute ma reconnaissance
envers mes proches, sans leur soutien moral et appui
logistique ce travail n’aurait sans doute pu être mené à bonne
fin.
iv
RÉSUMÉ
Dans le contexte d’intégration internationale du pays, la nécessité de pouvoir
communiquer avec les partenaires étrangères, de comprendre la culture des autres est
réelle. Alors que les jeunes de partout dans le monde adoptent les nouvelles technologies
les unes après les autres, l’école tarde à se les approprier. En effet, nous trouvons que
l’utilisation des TIC dans l’enseignement / apprentissage du FLE est vraiment une voie
didactique qui digne d’être développée.
Nous essayons donc, dans ce projet de recherche, de présenter les apports que les
TIC pourraient attribuer à l’enseignement / apprentissage des langues étrangères en
général, et du français langue étrangère en particulier. Après avoir analysé les avantages et
aussi les limites de cette application, nous proposerons des suggestions pour une
intégration satisfaisante en classe de FLE. Un scénario pédagogique proposé à la fin de ce
travail de recherche sera un bon exemple à consulter.
v
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION ............................................................................................................... 1
CHAPITRE I. CADRE THÉORIQUE .............................................................................. 3
1. Le rapport entre la langue et la culture dans l’enseignement / apprentissage
des langues étrangères ..................................................................................................... 3
1.1. Définitions de la culture ....................................................................................... 5
1.1.1. Dans son sens restreint de culture savante. .................................................. 6
1.1.2. Dans son sens courant. .................................................................................. 6
1.1.3. Dans son sens anthropologique et sociologique. .......................................... 6
1.2. Problématique de la culture .................................................................................. 7
1.2.1. Les représentations ....................................................................................... 8
1.2.1.1. Les représentations des apprenants ......................................................... 8
1.2.1.2. La culture des enseignants ....................................................................... 9
1.2.2. Les implicites ............................................................................................... 10
1.2.3. Les stéréotypes ............................................................................................ 11
1.2.4. L’ethnocentrisme ......................................................................................... 11
2. TIC et enseignement/apprentissage des langues étrangères .............................. 12
2.1. Quelques terminologies utilisées ........................................................................ 12
2.2. Évolutions technologiques et multimédia .......................................................... 14
2.2.1. La méthodologie traditionnelle, dite de grammaire-traduction .................. 14
2.2.2. La méthodologie directe .............................................................................. 15
2.2.3. La méthodologie audio-orale (M.A.O) ........................................................ 17
2.2.4. La méthodologie audiovisuelle (M.A.V) ...................................................... 18
2.2.5. L’approche communicative ......................................................................... 18
3. L’approche communicative .................................................................................. 19
3.1. Les rappels historiques ....................................................................................... 19
3.2. Les bases théoriques ........................................................................................... 20
3.2.1. Cognitivisme & constructivisme .................................................................. 20
3.2.2. La notion de compétence de communication .............................................. 22
3.3. L’approche communicative sous un autre regard .............................................. 24
4. Quelques concepts clés de l’approche communicative ....................................... 25
4.1. La centration sur l’apprenant .............................................................................. 26
4.2. La dimension sociale .......................................................................................... 28
4.3. L’authenticité ..................................................................................................... 29
4.4. Pour une compétence de communication ........................................................... 30
CHAPITRE II. LA RELATION ENSEIGNANT / TIC / APPRENANT DANS
L’ENSEIGNEMENT / APPRENTISSAGE DU FLE..................................................... 33
1. Les avantages de l’utilisation des TIC dans l’enseignement/apprentissage du
FLE ................................................................................................................................. 33
1.1. L’ouverture aux ressources culturelles illimitées ............................................... 33
vi
1.1.1. Pour les enseignants .................................................................................... 33
1.1.2. Pour les apprenants .................................................................................... 35
1.1.3. Pour une recherche de l’information efficace ............................................. 36
1.2. La motivation ..................................................................................................... 38
1.3. L’individualisation des rythmes ......................................................................... 39
1.4. L’autonomie de l’apprenant ............................................................................... 39
1.5. L’interactivité ..................................................................................................... 41
2. Quelques limites relevés ........................................................................................ 42
2.1. Au niveau institutionnel ..................................................................................... 42
2.1.1. Concernant la question technique ............................................................... 42
2.1.2. Concernant la question psychologique ....................................................... 43
2.2. Au niveau pédagogique ...................................................................................... 44
2.3. Une régression pédagogique à éviter.................................................................. 45
3. Le nouveau rôle de l’enseignant ........................................................................... 46
CHAPITRE III. L’UTILISATION DES TIC DANS L’ENSEIGNEMENT /
APPRENTISSAGE DU FLE. SCÉNARIO PÉDAGOGIQUE PROPOSÉ POUR LA
MÉTHODE CHAMPION 1 POUR LE DELF ................................................................ 52
1. La classification des supports multimédias actuels ............................................ 52
2. Les critères pour choisir un outil convenable ..................................................... 53
3. L’état actuel de l’utilisation des technologies dans l’enseignement des langues
étrangères à l’Université des Sciences Sociales et Humaines (USSH) ....................... 54
4. Suggestions pour une intégration satisfaisante en milieu institutionnel ........... 55
4.1. Organisation des activités ................................................................................... 55
4.1.1. Dans une situation présentielle ................................................................... 55
4.1.2. Dans une situation non présentielle ............................................................ 55
4.2. Formation des enseignants à l’utilisation des TIC ............................................. 56
5. Scénario pédagogique proposé ............................................................................. 57
5.1. Public .................................................................................................................. 57
5.2. Description du manuel ....................................................................................... 57
5.3. La réalisation du scénario ................................................................................... 58
6. Conclusion partielle ............................................................................................... 67
CONCLUSION .................................................................................................................. 68
BIBLIOGRAPHIE ............................................................................................................. 70
ANNEXE………………………………………………………………………………… 75
1
INTRODUCTION
Comme nous le savons, la vitesse des changements qui affectent nos sociétés a
terriblement augmenté ces dernières années. L’actuelle mondialisation, fruit des
formidables progrès technologiques, des transports et des télécommunications, s’accélère
sans cesse. C’est un phénomène irréversible, incontournable.
Dans ce contexte, nous ne concevons pas les citoyens d’aujourd’hui (ni ceux de
demain) fermés dans leur petit univers casanier, éloignés des autres et du reste du monde.
Il faut apprendre à jouir des possibilités de communication infinies dont nous disposons à
présent. Mais pour cela, il faut apprendre à se connaître et à connaître les autres. Il est donc
nécessaire que les enseignants trouvent les meilleures méthodes d’enseignement du FLE à
la prise en compte de la culture.
Cependant, les enseignants se trouvent parfois démunis pour atteindre leurs
objectifs pédagogiques. Quelles activités mettre en place en classe ? Quels supports
choisir ? Quelles stratégies sont susceptibles de développer les compétences
communicatives ? De nombreux obstacles s'opposent encore à l'implantation efficace des
principes de l'éducation culturelle.
Pour l’heure, l’intégration des technologies de l’information et de la
communication (TIC) dans l’éducation en FLE (français langue étrangère) au Vietnam
semble être un bon remède à cette problématique. En effet, pour les enseignants, surtout
ceux des pays sous-développés, qui enseignent la langue d’un pays dans lequel ils n’ont
pas souvent ou pas du tout l’occasion de se rendre, la navigation sur le réseau sera alors
l’occasion d’entretenir, voire de perfectionner, la langue qu’ils enseignent de même que
d’enrichir leur compétence culturelle.
Nous avons postulé que l'utilisation d'Internet en classe de FLE dans une université
serait favorable pour sensibiliser un public spécialiste d'autres disciplines à des
connaissances culturelles grâce d'une part, à la grande variété de documents disponibles sur
le réseau, et d'autre part, à l'intérêt d'avoir désormais accès à des supports combinant le
son, l'image et le texte. Il semblait que varier les documents en classe serait l'objet d'une
augmentation de la motivation et de l'intérêt pour l'étude du français langue étrangère.
En mêlant supports « classiques » et Internet nous voulions aborder la culture et la
civilisation en proposant des activités impliquant les élèves en évitant le cours magistral.
2
Dans le cadre restreint du projet, nous ne nous adressons qu’aux étudiants en première
année de l’Université des Sciences Sociales et Humaines.
De là, notre projet d’études a pour objectif d'apporter des éléments de réponse aux
questions suivantes.
- Quels sont la place et les rôles des TIC dans l’évolution historique des
méthodologies d’enseignement des langues étrangères?
- Quels sont les atouts et les limites de l’utilisation des TIC en classe de FLE lors
d’une approche communicative à l’heure actuelle ?
- Comment est l’application des TIC dans le contexte vietnamien ?
Pour la mise en œuvre de ce travail, nous privilégions les recherches descriptives et
analytiques en suivant l’approche communicative.
Notre mémoire de recherche sera organisé en trois chapitres.
Dans le premier chapitre, nous présenterons la théorie concernant le rapport entre
la langue et la culture dans l’enseignement / apprentissage d’une langue étrangère. Ces
références serviront à trouver une approche adéquate pour l’enseignement du français langue
étrangère. Nous présenterons également les potentialités générales des TIC en termes
d’enseignement / apprentissage des langues en analysant leurs évolutions dans l’histoire des
méthodologies du FLE.
Ensuite, pour une recherche ciblée à notre sujet, le deuxième chapitre visera à analyser
la relation entre l’enseignant, les TIC et l’apprenant dans l’enseignement / apprentissage du
FLE. De là, nous serons mieux formés pour proposer un scénario pédagogique dans le chapitre
qui suit.
Dans le dernier chapitre, nous donnerons nos suggestions personnelles pour une
intégration satisfaisante des TIC dans l’enseignement du FLE en milieu institutionnel. Nous
suggèrerons, d’autre part, des solutions aidant à dépasser des difficultés d’usage qu’ont
rencontrées les enseignants de FLE. Enfin, nous essaierons de proposer une application
efficace des TIC dans la méthode Champion 1 pour le DELF.
3
CHAPITRE I. CADRE THÉORIQUE
1. Le rapport entre la langue et la culture dans l’enseignement / apprentissage
des langues étrangères
Tout d’abord, nous devrions admettre que la langue est le miroir qui reflète la
culture, la civilisation nationales. Autrement dit, n’importe quelle langue contient toujours
les contenus culturels spécifiques du peuple qui l’a inventée. C’est pourquoi, le processus
de l’enseignement / apprentissage des langues étrangères se lie étroitement avec les
recherches sur les aspects culturels du pays.
De plus, nous faisions alors régulièrement le constat que d’une langue à l’autre, les
mêmes mots ne recouvraient pas toujours la même réalité sociale et culturelle pour mes
interlocuteurs. Dans un certain nombre de cas et de situations de communication, du
français au vietnamien, les mêmes éléments du lexique généraient des systèmes de
représentations singuliers. La langue, outil de communication, traduisait inévitablement
une spécificité culturelle, un mode d’analyse particulier. Louis Porcher signale que, dans le
principe épistémologique, langue et culture sont « indissociables »1.
Dans le domaine de l’enseignement des langues, la langue n’est généralement pas
abordée à travers un contenu purement linguistique et vice-versa, les connaissances
purement linguistiques ne sont pas suffisantes pour bien transmettre un message ou une
information. En effet, dans la classe de langue étrangère, nos élèves participaient au cours,
produisaient souvent la réponse attendue, mais, il fallait bien l’admettre, attribuaient
parfois aux mots utilisés des significations qui n’étaient pas celles que nous attendions. Du
contresens à l’expression patente et volontaire d’un autre sens nous utilisions les mêmes
signifiants2 (les mêmes mots), les mêmes attitudes communicatives mais au service de
signifiés (de concepts) différents. Un discours, une situation de communication supposés
clairs, s’avéraient ainsi source de malentendus. Une classe de français langue étrangère
vivante et dynamique, où les élèves participent, suffit souvent pour rassurer le professeur
sur le bon déroulement de l’apprentissage et l’efficacité de son enseignement. Ce n’est que
fortuitement, dans une nouvelle situation de communication et à l’occasion du réemploi
d’un élément du lexique, d’une structure grammaticale, d’une expression idiomatique etc.,
1
Porcher L. (1986), « Remises en question », in Porcher, Louis, dir. : La civilisation, Ed. CLE International, Paris, pp. 43.
2
Nous reprenons ici la terminologie saussurienne qui associe signifiant et signifié dans la définition du signe linguistique.
4
supposés acquis que le problème se manifeste. Nous avons donc souligné surtout l’intérêt
d’une prise en compte de la diversité culturelle pour une communication réussie.
Problèmes de communication tout d’abord, liés à la maîtrise insuffisante de la
langue française. Mais au-delà de la maîtrise d’un système linguistique destiné à échanger
des significations, la langue outil de communication est aussi un mode d’analyse de
l’expérience humaine, analyse spécifique à chaque communauté culturelle. En situation de
communication interculturelle, la langue véhiculaire utilisée pour communiquer (ici le
français) peut être aussi bien source d’incompréhension que d’interprétation erronée de
comportements inattendus, expression manifeste d’un brouillage du sens et des codes
sociaux. En milieu multiculturel l’origine d’une difficulté à communiquer et à se
comprendre s’enracine souvent au coeur même de la spécificité culturelle. Elle porte sur un
certain nombre d’« objets sociaux » générateurs de représentations qui touchent à
l’identité. C’est là le lieu d’expression de la dimension axiologique de la culture, celui de
l’interprétation des attitudes et des connotations. C’est une dimension essentielle de la
compétence de communication, concept qui tend à devenir un thème central de la réflexion
sur la didactique des langues, et notamment de la didactique du français langue étrangère
ou langue seconde. Pour une efficacité pédagogique, on doit rendre compte de la
dimension culturelle dans les traitements et les approches spécifiques.
Chez tout individu, la capacité à communiquer est loin de se limiter à la détention
d’un capital linguistique. Elle relève aussi d’un capital communicationnel3 dont la culture
constitue le substrat. La culture donne les clés et le sens. Car la langue traduit aussi le fait
culturel et communiquer consiste toujours à négocier des significations culturelles 4
(paroles, symboles, attitudes, gestes, posture etc..). Prendre en compte la diversité
cul