Kính ngữ tiếng Nhật là một phạm trù rất quan trọng đối với người học và sử
dụng tiếng Nhật. Sử dụng tốt kính ngữ sẽ góp phần quan trọng cho sự thành công
trong giao tiếp bằng tiếng Nhật. Sử dụng tốt kính ngữ, đặc biệt là với người nước
ngoài không phải là vấn đề đơn giản. Kính ngữ không chỉ là vấn đề ngôn ngữ, mà nó
còn liên quan tới văn hóa xã hội: vị thế, khoảng cách xa gần, quan hệ thân sơ, quan
hệ trong ngoài. giữa những đối tượng tham gia giao tiếp. Sự phức tạp của kính ngữ
tiếng Nhật cũng đã thu hút sự quan tâm của nhiều nhà nghiên cứu trên thế giới, cũng
như tại Nhật Bản và Việt Nam. Các nhà ngôn ngữ học và các nhà giáo học pháp tiếng
Nhật đã cho ra đời rất nhiều công trình nghiên cứu và tài liệu về kính ngữ tiếng Nhật.
Tuy nhiên, nghiên cứu kính ngữ tiếng Nhật dưới góc nhìn đối chiếu với tiếng Việt
vẫn là vấn đề còn bỏ ngỏ. Trong thực tế, cũng như ở nhiều nước, người học và sử
dụng tiếng Nhật ở Việt Nam, kể cả người đã đạt trình độ tiếng Nhật trung – cao cấp,
vẫn cảm thấy rất lúng túng và mắc nhiều lỗi khi sử dụng kính ngữ tiếng Nhật. Vì vậy,
việc nghiên cứu kính ngữ trong tiếng Nhật và đối chiếu với những biểu hiện tương
đương trong tiếng Việt là hết sức cần thiết. Kết quả nghiên cứu sẽ góp phần giúp người
dạy, người học và người sử dụng tiếng Nhật tìm được phương pháp tiếp cận kính ngữ
tiếng Nhật có hiệu quả.
244 trang |
Chia sẻ: Đào Thiềm | Ngày: 14/01/2024 | Lượt xem: 940 | Lượt tải: 6
Bạn đang xem trước 20 trang tài liệu Luận án Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Nhật, để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
VIỆN HÀN LÂM
KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM
HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI
NGUYỄN THỊ HẰNG NGA
KÍNH NGỮ TRONG TIẾNG NHẬT VÀ NHỮNG BIỂU HIỆN
TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG NHẬT
Ngành: Ngôn ngữ học so sánh, đối chiếu
Mã số: 9 22 20 24
LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC
Người hướng dẫn khoa học:
PGS. TS. Hoàng Anh Thi
Hà Nội, 2023
LỜI CAM ĐOAN
Tôi cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi.
Các số liệu và kết quả nghiên cứu trong luận án là trung thực và chưa từng
được công bố trong bất kỳ công trình nào khác.
Hà nội, ngày tháng năm 2023
Tác giả luận án
Nguyễn Thị Hằng Nga
MỤC LỤC
MỞ ĐẦU .............................................................................................................................. 1
CHƯƠNG 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ
THUYẾT.............................................................................................................................. 7
1.1. Tổng quan tình hình nghiên cứu kính ngữ ............................................................. 7
1.1.1. Tổng quan nghiên cứu kính ngữ trong tiếng Nhật ................................................... 7
1.1.2. Tổng quan nghiên cứu kính ngữ tiếng Nhật trong mối quan hệ với lịch sự ......... 14
1.2. Cơ sở lý thuyết ........................................................................................................... 19
1.2.1. Khái niệm kính ngữ tiếng Nhật .............................................................................. 19
1.2.2.Phân loại kính ngữ tiếng Nhật .................................................................................... 21
1.2.3. Một số đặc điểm ngôn ngữ và văn hóa giao tiếp liên quan kính ngữ tiếng
Nhật ........................................................................................................................... 34
1.2.4. Cơ sở lý thuyết về ngôn ngữ học đối chiếu ..................................................... 41
1.3. Tiểu kết chương 1 ...................................................................................................... 42
CHƯƠNG 2: CÁC PHƯƠNG THỨC NGỮ PHÁP BIỂU THỊ KÍNH NGỮ TIẾNG
NHẬT VÀ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT ............................................. 44
2.1. Các phương thức ngữ pháp biểu thị kính ngữ tiếng Nhật ................................ 44
2.1.1. Phương thức sử dụng tiền tố biểu thị kính ngữ tiếng Nhật................................... 44
2.1.2. Phương thức sử dụng hậu tố biểu thị kính ngữ trong tiếng Nhật ......................... 56
2.1.3. Phương thức sử dụng tiền tố kết hợp hậu tố biểu thị kính ngữ tiếng Nhật ................ 65
2.2. Các biểu hiện ngữ pháp tương đương trong tiếng Việt ...................................... 77
2.2.1. Phương thức sử dụng cấu trúc chủ-vị thể hiện lịch sự trong tiếng Việt ......... 78
2.2.2. Phương thức sử dụng tình thái từ thể hiện lịch sự trong tiếng Việt ................ 79
2.2.3. Tổ hợp lịch sự trong tiếng Việt ....................................................................... 81
2.3. Đối chiếu các phương thức ngữ pháp biểu thị kính ngữ trong tiếng Nhật với
những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt ........................................................... 84
2.3.1. Sự khác biệt về tần suất sử dụng các phương thức ngữ pháp ......................... 84
2.3.2. Sự khác biệt về các dạng thức trong các phương thức ngữ pháp ................... 86
2.4. Tiểu kết chương 2 ...................................................................................................... 88
CHƯƠNG 3: CÁC PHƯƠNG THỨC TỪ VỰNG BIỂU THỊ KÍNH NGỮ TIẾNG
NHẬT VÀ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT ............................................. 90
3.1. Các phương thức từ vựng biểu thị kính ngữ trong tiếng Nhật .......................... 90
3.1.1.Từ xưng hô biểu thị kính ngữ trong tiếng Nhật ....................................................... 90
3.1.2.Từ đồng nghĩa lịch sự biểu thị kính ngữ trong tiếng Nhật ............................... 96
3.1.3. Từ Hán-Nhật biểu thị kính ngữ trong tiếng Nhật ................................................. 104
3.2. Các biểu hiện từ vựng thể hiện lịch sự trong tiếng Việt ......................................... 106
3.2.1. Từ xưng hô thể hiện lịch sự trong tiếng Việt ....................................................... 106
3.2.2.Từ đồng nghĩa lịch sự thể hiện lịch sự trong tiếng Việt ................................. 110
3.2.3.Từ Hán-Việt thể hiện lịch sự trong tiếng Việt ................................................ 111
3.3. Đối chiếu các phương thức từ vựng biểu thị kính ngữ trong tiếng Nhật và
tương đương trong tiếng Việt ............................................................................... 113
3.3.1. Đối chiếu kính ngữ từ ngữ xưng hô trong tiếng Nhật và tương đương trong
tiếng Việt. ................................................................................................................ 113
3.3.2. Đối chiếu kính ngữ từ ngữ đồng nghĩa trong tiếng Nhật và tương đương trong
tiếng Việt ................................................................................................................. 117
3.3.3. Đối chiếu kính ngữ từ Hán-Nhật và tương đương trong tiếng Việt .............. 119
3.4. Tiểu kết chương 3 .................................................................................................... 123
CHƯƠNG 4: KHẢO SÁT TRƯỜNG HỢP CHUYỂN DỊCH KÍNH NGỮ TIẾNG
NHẬT SANG TIẾNG VIỆT QUA MỘT SỐ TÁC PHẨM VĂN HỌC NHẬT BẢN
VÀ BẢN DỊCH TIẾNG VIỆT ..................................................................................... 125
4.1. Mô tả khảo sát .......................................................................................................... 125
4.1.1. Phạm vi và mục đích khảo sát ....................................................................... 125
4.1.2. Cách thức tiến hành khảo sát ........................................................................ 125
4.2. Kết quả khảo sát ...................................................................................................... 126
4.2.1. Mô tả chung tình hình chuyển dịch kính ngữ trong các tác phẩm ................ 126
4.2.2. Chuyển dịch kính ngữ bằng từ ngữ xưng hô ................................................. 128
4.2.3 Chuyển dịch kính ngữ bằng cấu trúc chủ-vị .................................................. 133
4.2.4. Chuyển dịch kính ngữ bằng tình thái từ ........................................................ 134
4.2.5. Cách chuyển dịch kính ngữ bằng từ ngữ đồng nghĩa lịch sự ....................... 136
4.2.6 Chuyển dịch kính ngữ bằng từ gốc Hán......................................................... 137
4.2.7. Chuyển dịch kính ngữ bằng tổ hợp lịch sự ................................................... 137
4.3. Tiểu kết chương 4 .................................................................................................... 138
KẾT LUẬN ..................................................................................................................... 139
DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH ĐÃ CÔNG BỐ CỦA TÁC GIẢ CÓ LIÊN
QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI LUẬN ÁN ................................................................................. 143
TÀI LIỆU THAM KHẢO ............................................................................................ 144
PHỤ LỤC......................................................................................................................... 155
DANH MỤC CÁC CHỮ VIẾT TẮT
BD Bản dịch
BG Bản gốc
CTPN Chủ thể phát ngôn
CTTN Chủ thể tiếp ngôn
KNN Khiêm nhường ngữ
LSN Lịch sự ngữ
TKN Tôn kính ngữ
N Danh từ
V Động từ
ADJ Tính từ
ADV Trạng từ
DANH MỤC BẢNG
Bảng 1.1. Phân loại kính ngữ tiếng Nhật của Tsujimura ................................ 23
Bảng 1.2. Phân loại kính ngữ tiếng Nhật theo báo cáo của Hội đồng văn hóa
Nhật Bản năm 2007 ......................................................................................... 24
Bảng 1.3. Phân chia kính ngữ tiếng Nhật của Kabaya .................................... 25
Bảng 2.1. Tiền tố お (o)kết hợp với danh từ thuần Nhật biểu thị tôn kính ngữ
......................................................................................................................... 45
Bảng 2.2. Tiền tố お(o) kết hợp với danh từ Hán Nhật biểu thị tôn kính ngữ ........ 46
Bảng 2.3. Tiền tố お(o) kết hợp với tính từ biểu thị tôn kính ngữ .................. 47
Bảng 2.4. Tiền tố お(o) kết hợp với phó từ biểu thị tôn kính ngữ .................. 47
Bảng 2.5. Tiền tố ご(go) biểu thị tôn kính ngữ............................................... 48
Bảng 2.6.Một số tiền tố khác biểu thị tôn kính ngữ. ....................................... 49
Bảng 2.7. Tiền tố お (o) biểu thị khiêm nhường ngữ ..................................... 50
Bảng 2.8. Tiền tố ご (go) biểu thị khiêm nhường ngữ ................................... 51
Bảng 2.9. Một số tiền tố khác biểu thị khiêm nhường ngữ ............................. 52
Bảng 2.10. Tiền tố お biểu thị lịch sự ngữ ...................................................... 53
Bảng 2.11. Tiền tốご (go) biểu thị lịch sự ngữ .............................................. 54
Bảng 2.12. Phương thức chắp dính tiền tố thể hiện kính ngữ tiếng Nhật ....... 54
Bảng 2.13.Dạng thức V +られる (V+rareru) biểu thị tôn kính ngữ. ............. 57
Bảng 2.14. Dạng thức V+なさる (V+nasaru) biểu thị tôn kính ngữ ............. 58
Bảng 2.15. Hậu tố kết hợp với danh từ biểu thị tôn kính ngữ ........................ 59
Bảng 2.16. Hậu tố kết hợp với danh từ biểu thị khiêm nhường ngữ ............. 60
Bảng 2.17. Hậu tố kết hợp với động từ biểu thị lịch sự ngữ ........................... 60
Bảng 2.18. Dạng thức N/ADJ/ADV-です(desu) thể hiện lịch sự .................. 61
Bảng 2.19. Dạng thức N/ADJ/ADJ+でございます(degozaimasu) thể hiện lịch
sự ..................................................................................................................... 62
Bảng 2.20. Phương thức sử dụng hậu tố biểu thị kính ngữ tiếng Nhật ........... 64
Bảng 2.21. Dạng thức お/ご Vになる biểu thị tôn kính ngữ ........................ 66
Bảng 2.22. Dạng thức お/ご +Ⅴ +くださる biểu thị tôn kính ngữ ....... 68
Bảng 2.23. Dạng thức お/ご+V+なさる biểu thị tôn kính ngữ ..................... 69
Bảng 2.24. Dạng thức お/ご+N/ADJ+て/でいらっしゃる、お/ご
+ADV+いらっしゃる biểu thị tôn kính ngữ ................................................. 70
Bảng 2.25. Dạng thức N/ADJ-でございます(degozaimasu) biểu thị tôn kính
ngữ ................................................................................................................... 71
Bảng 2.26. Dạng thức お/ご (o/go)+N/ADJ+ 様 (sama),陛下 (heika),方
(gata) biểu thị tôn kính ngữ ............................................................................. 72
Bảng 2.27. Tiền tố kết hợp với hậu tố đi với động từ biểu thị khiêm nhường
ngữ ................................................................................................................... 73
Bảng 2.28. Phương thức chắp dính cả tiền tố và hậu tố thể hiện kính ngữ tiếng
Nhật ................................................................................................................. 75
Bảng 2.29. Từ tố “Quý” trong từ ghép thể hiện lịch sự trong tiếng Việt ....... 81
Bảng 2.30. Kết quả khảo sát phương thức ngữ pháp thể hiện kính ngữ tiếng
Nhật. ................................................................................................................ 84
Bảng 2.31. Kết quả khảo sát phương thức ngữ pháp thể hiện lịch sự trong tiếng
Việt. ................................................................................................................. 85
Bảng 2.32. Bảng tổng kết các phương thức ngữ pháp thể hiện kính ngữ tiếng
Nhật ................................................................................................................. 86
Bảng 2.33. Bảng tổng kết các phương thức ngữ pháp thể hiện lịch sự trong tiếng
Việt .................................................................................................................. 87
Bảng 3.1. Đại từ nhân xưng trong tiếng Nhật và tiếng Việt ........................... 90
Bảng 3.2 Từ thân tộc trong tiếng Nhật ........................................................... 92
Bảng 3.3. Danh từ chỉ chức vụ nghề nghiệp trong tiếng Nhật ........................ 95
Bảng 3.4. Động từ tôn kính ngữ và kiêm nhường ngữ tiếng Nhật ................. 96
Bảng 3.5. Động từ đồng nghĩa lịch sự khiêm nhường ngữ ............................. 99
Bảng 3.6. Động từ đồng nghĩa tôn kính ngữ ................................................ 100
Bảng 3.7. Danh từ đồng nghĩa biểu thị kính ngữ tiếng Nhật ........................ 101
Bảng 3.8. Phó từ, tính từ đồng nghĩa biểu thị kính ngữ tiếng Nhật .............. 102
Bảng 3.9. Một số từ Hán Nhật biểu thị kính ngữ tiếng Nhật ........................ 105
Bảng 3.10. Từ xưng hô thân tộc trong tiếng Việt ......................................... 108
Bảng 3.11. Danh từ chỉ chức vụ nghề nghiệp trong tiếng Việt ................... 110
Bảng 3.12. Từ ngữ đồng nghĩa biểu thị lịch sự tiếng Việt ........................... 111
Bảng 3.13. Một số từ Hán Việt biểu thị lịch sự trong tiếng Việt .................. 112
Bảng 3.14. Các phương thức kính ngữ từ vựng trong tiếng Nhật và tương đương trong
tiếng Việt ........................................................................................................ 121
Bảng 4.1. Biểu hiện kính ngữ tiếng Nhật trong các tác phẩm văn học Nhật Bản
....................................................................................................................... 127
Bảng 4.2. Tỷ lệ các phương thức thể hiện tương đương kính ngữ tiếng Nhật
trong tiếng Việt trong các tác phẩm văn học Nhật Bản ............................... 127
Bảng 4.3 Từ xưng hô thể hiện kính ngữ tiếng Nhật trong các tác phẩm văn học
Nhật Bản ........................................................................................................ 129
Bảng 4.4 Chuyển dịch kính ngữ tiếng Nhật bằng từ ngữ xưng hô tiếng Việt
trong các tác phẩm văn học Nhật Bản ........................................................... 129
ix
DANH MỤC BIỂU ĐỒ
Biểu đồ 2.1.Tỷ lệ sử dụng phương thức ngữ pháp và phương thức từ vựng biểu
thị kính ngữ tiếng Nhật.................................................................................... 55
Biểu đồ 2.2. Tỷ lệ các phương thức ngữ pháp biểu thị kính ngữ tiếng Nhật . 56
Biểu đồ 2.3. Phương thức tiền tố và phương thức hậu tố thể hiện kính ngữ tiếng
Nhật.................................................................................................................. 65
Biểu đồ 2.4.Tỷ lệ các phương thức ngữ pháp và các phương thức từ vựng biểu
thị lịch sự tiếng Việt ........................................................................................ 77
Biểu đồ 2.5 Tỷ lệ biểu thị lịch sự tiếng Việt của các phương thức ngữ pháp. 79
Biểu đồ 3.1. Tỷ lệ sử dụng kính ngữ từ ngữ xưng hô trong sự đối sánh với các
phương thức từ vựng khác trong tiếng Nhật ................................................. 115
Biểu đồ 3.2. Tỷ lệ sử dụng từ ngữ xưng hô biểu thị lịch sự trong sự đối sánh
với các phương thức từ vựng khác trong tiếng Việt ..................................... 115
Biểu đồ 3.3. Tỷ lệ sử dụng kính ngữ bằng từ ngữ xưng hô trong tiếng Nhật116
Biểu đồ 3.4. Tỷ lệ sử dụng từ ngữ xưng hô biểu thị lịch sự trong tiếng Việt117
Biểu đồ 3.5. Tỷ lệ sử dụng các phương thức kính ngữ từ vựng trong tiếng Nhật
....................................................................................................................... 118
Biểu đồ 3.6. Tỷ lệ sử dụng các phương thức từ vựng thể hiện lịch sự trong tiếng
Việt ................................................................................................................ 118
Biểu đồ 3.7. Tỷ lệ sử dụng các phương thức kính ngữ tiếng Nhật ............... 120
Biểu đồ 3.8. Tỷ lệ sử dụng các phương thức ngôn ngữ thể hiện lịch sự tiếng
Việt ................................................................................................................ 120
1
MỞ ĐẦU
1. Tính cấp thiết của đề tài
Kính ngữ tiếng Nhật là một phạm trù rất quan trọng đối với người học và sử
dụng tiếng Nhật. Sử dụng tốt kính ngữ sẽ góp phần quan trọng cho sự thành công
trong giao tiếp bằng tiếng Nhật. Sử dụng tốt kính ngữ, đặc biệt là với người nước
ngoài không phải là vấn đề đơn giản. Kính ngữ không chỉ là vấn đề ngôn ngữ, mà nó
còn liên quan tới văn hóa xã hội: vị thế, khoảng cách xa gần, quan hệ thân sơ, quan
hệ trong ngoài... giữa những đối tượng tham gia giao tiếp. Sự phức tạp của kính ngữ
tiếng Nhật cũng đã thu hút sự quan tâm của nhiều nhà nghiên cứu trên thế giới, cũng
như tại Nhật Bản và Việt Nam. Các nhà ngôn ngữ học và các nhà giáo học pháp tiếng
Nhật đã cho ra đời rất nhiều công trình nghiên cứu và tài liệu về kính ngữ tiếng Nhật.
Tuy nhiên, nghiên cứu kính ngữ tiếng Nhật dưới góc nhìn đối chiếu với tiếng Việt
vẫn là vấn đề còn bỏ ngỏ. Trong thực tế, cũng như ở nhiều nước, người học và sử
dụng tiếng Nhật ở Việt Nam, kể cả người đã đạt trình độ tiếng Nhật trung – cao cấp,
vẫn cảm thấy rất lúng túng và mắc nhiều lỗi khi sử dụng kính ngữ tiếng Nhật. Vì vậy,
việc nghiên cứu kính ngữ trong tiếng Nhật và đối chiếu với những biểu hiện tương
đương trong tiếng Việt là hết sức cần thiết. Kết quả nghiên cứu sẽ góp phần giúp người
dạy, người học và người sử dụng tiếng Nhật tìm được phương pháp tiếp cận kính ngữ
tiếng Nhật có hiệu quả. Đó là lí do chúng tôi thực hiện đề tài: “Kính ngữ trong tiếng
Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt”.
2. Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu của luận án
2.1. Mục đích nghiên cứu
Mục đích của luận án là nghiên cứu, phân tích để tìm ra những điểm tương đồng
và khác biệt giữa kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng
Việt. Cụ thể, nghiên cứu của chúng tôi nhằm làm rõ: Kính ngữ tiếng Nhật được thể hiện
bằng các phương thức nào, đặc điểm của các phương thức đó là gì; Các biểu hiện tương
đương trong tiếng Việt là gì, có những đặc điểm gì; Các phương thức đó trong hai ngôn
ngữ có những điểm gì giống và khác nhau, phân tích nguyên nhân và đề xuất cách nhận
biết và sử dụng sao cho phù hợp với đặc điểm ngôn ngữ và văn hóa của từng cộng đồng.
2
2.2. Nhiệm vụ nghiên cứu
Để đạt được mục đích trên, luận án có những nhiệm vụ cụ thể sau:
(1) Tổng quan các nghiên cứu quan trọng, tập hợp và khảo cứu các quan điểm lý
thuyết về kính ngữ trong tiếng Nhật.
(2) Miêu tả các phương thức thể hiện kính ngữ tiếng Nhật và các phương thức thể
hiện tương đương trong tiếng Việt; Phân tích những điểm tương đồng và khác biệt
của kính ngữ trong tiếng Nhật với các biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.
(3) Khảo sát, phân tích ngữ liệu có sử dụng kính ngữ tiếng Nhật và và các cách thức
thể hiện tương đương trong tiếng Việt. Phân tích một số quy tắc xã hội, cũng là đặc
trưng văn hóa dân tộc thể hiện qua kính ngữ tiếng Nhật. Đối chiếu những đặc điểm
kính ngữ tiếng Nhật ở bình diện ngữ pháp và từ vựng và các biểu hiện tương đương
trong tiếng Việt.
(4) Nghiên cứu trường hợp bằng khảo sát, phân tích ngữ liệu thực tế về cách chuyển
dịch phát ngôn có kính ngữ trong tiếng Nhật sang tiếng Việt, qua đó làm rõ biểu hiện
kính ngữ tiếng Nhật và tương đương tiếng Việt trong sử dụng.
3. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu cúa luận án
3.1. Đối tượng nghiên cứu
Đối tượng nghiên cứu của luận án là các biểu hiện kính ngữ trong tiếng Nhật
và tương đương trong tiếng Việt ở bình diện ngữ pháp và từ vựng.
3.2.Phạm vi nghiên cứu
Luận án nghiên cứu cách thức thể hiện kính ngữ trong tiếng Nhật qua các
phương thức ngữ pháp và phương thức từ vựng, đồng thời đối chiếu các phương thức
này với các phương thức thể hiện t